« 朝青龍VS白鵬、藤井アナもすごかった | トップページ | 鯉朝ライブで会った「ウクレレえいじ」さんが気になる »

アルク「翻訳事典2009」にも記事を書いた

昨年末、原稿を書いたムックが、また今日出来上がってきた。

Honyaku2009 今回届いたのは、「翻訳事典2009年度版」(アルク)。

http://shop.alc.co.jp/spg/v/-/-/-/7008027

こちらも、以前お世話になった編集の方が、私がフリーランスに戻ったということを知って声をかけてくださったのだ。

翻訳といっても、その活躍する場所はさまざま。映画の字幕翻訳もあれば、出版翻訳や実務翻訳もある。どのような現場で、どのような翻訳者が活躍しているのか、インタビューがたくさん掲載されている。また、翻訳者を目指す人のためのガイドとして、翻訳技術を学べる学校や教育機関の授業レポートなどもたくさん掲載されている。

私が今回、取材&記事を書いたのは2つだけだが、いつもとは違う分野の方の話を聞くことができて、面白かった。

印象深かったのは、自然災害や貧困などで犠牲となりやすい子どもたちへの支援を行うNPOで、ボランティア翻訳として活躍している方たち。海外の支援現場から刻々と入ってくる現地の情報を、日本国内に発信するための下翻訳を担当しているのだが、ボランティアとはいえ、皆さん、とても意識が高く、楽しんで参加している様子で、こういう時間の使い方もあるのだな、と思った。

事務局の方も、ボランティアの方たちの、そういった気持ちをうまく引き出すような仕組みづくりとケアをしていることもわかり、勉強になった。

翻訳家を目指す方に役立つ情報がつまった1冊です。

|

« 朝青龍VS白鵬、藤井アナもすごかった | トップページ | 鯉朝ライブで会った「ウクレレえいじ」さんが気になる »

学問・資格」カテゴリの記事

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

書籍・雑誌」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 朝青龍VS白鵬、藤井アナもすごかった | トップページ | 鯉朝ライブで会った「ウクレレえいじ」さんが気になる »